Home

 Knowledge arises at the intersection of experience and new ideas. 
PROLOGUE
Is AI the better choice?
Fake news, fake facts, fake translations — what, if anything, can you trust these days?
It is surprising how many clients place their faith in machine translations and AI-generated texts without considering the liability issues and reputational damage at stake. Or that their confidential information may end up in the public domain despite the contractual warranties of AI vendors.
AI-generated translations are deceptive: they may read flawlessly at first glance, yet little does the reader realize that entire bits may be missing or “hallucinated”, i.e. fabricated out of thin air, the original meaning having been twisted beyond all recognition.

Attempting to save money in this manner is not only short-sighted on account of the financial risk involved, it also borders on negligence. Experienced professional translators may not be able to compete on speed or price but they are superior when it comes to quality and accuracy. That is why they must be at the core of all translations of decision-critical importance. In the last analysis they own the translation, assume responsibility for it, something which AI solutions are unable to offer.
CHAPTER & VERSE
Attempting to save money in this manner is not only short-sighted on account of the financial risk involved, it also borders on negligence. Experienced professional translators may not be able to compete on speed or price but they are superior when it comes to quality and accuracy. That is why they must be at the core of all translations of decision-critical importance. In the last analysis they own the translation, assume responsibility for it, something which AI solutions are unable to offer.
Professional Profile
German-English translator specializing in Legal and Finance with over 30 years’ experience
Focus of Work
Legal:
Civil, corporate & commercial law
Litigation
Real estate
Business & Finance:
Financial accounting & reporting according to:  
   IAS/IFRS/IPSAS
   German GAAP (HGB/DRS)
   Austrian GAAP (UGB)
   Swiss GAAP FER

Taxation
Insurance:
Life, non-life, reinsurance, pension plans
Technical/Engineering:
Software GUIs/documentation
Security (encryption; law enforcement)
Examples of Previous Work
  • Risk assessments for large-scale construction projects
  • Litigation: briefs, pleadings and submissions for court and arbitration proceedings; judgments and other rulings
  • Wide variety of contracts, wills, conveyancing and corporate charter documents
  • Legal and technical documents relating to encryption, security
  • Accounting manuals and CPD documentation for German and Austrian companies adopting IFRS/IAS
  • Seminar documentation on German civil/contract law for sales force members operating in common-law jurisdictions
  • Insurance: risk assessment reports, analyses and expert opinions
  •  

    Clientele
    Key clientele includes German, Swiss and Austrian corporations, law firms, accounting and audit firms, and software houses. The confidential nature of my work prevents me from disclosing any names. Most of my work is repeat business or comes from referrals and personal contacts, often extending back many years.
    EPILOGUE
    Education & Training
  • B.A., Germanic and Slavic Languages and Linguistics: University of Florida (USA)
  • Diplom-Übersetzerin degree: Universität des Saarlandes in Saarbrücken (Germany)
    (M.A., Applied Linguistics and Translation).
    Languages: German, Russian ➔ English
    Subject matter specialization: Business/Economics/Political Science
  • 10 years collaboration with CLS Communication Zurich upon spin-off from UBS, with in-depth mentoring in legal and financial translation
  • Recent Professional Development
  • ASTTI Financial Translation Summer School in Spiez, Switzerland (2017/2019)
  • IFRS financial accounting and reporting (2014–2023)
  • Criminal Law of England and Wales, London (2018)
  • Fachkonferenz Sprache und Recht (BDÜ), Hannover (2017)
  • German and international tax law (2016)
  • UK and US law:
    Various seminars in London, Berlin, Düsseldorf, Cologne, Bonn, Ludwigshafen and Mainz by practicing solicitors/attorneys (2013–2019)
    Online courses in law offered by UPenn Law School (2017–2019)
    Topics include: contracts, real estate/property law, torts, labor law, family law, wills & probate, criminal law, commercial and criminal litigation
  • German law:
    German corporate and commercial law (2019–2023)
    German real estate law (Immobilienrecht, Immobilienfinanzierung, 2020/2021)
    German inheritance law (Erbrecht, 2021–2023)
    German criminal law (Strafrecht, Strafprozessrecht, 2021/2022)
    Summer School Rechtssprache (2015)
    (survey course on German law for court translators and interpreters)
  • Aktuelle Entwicklungen des deutschen Zivil- und Strafrechts
    (Current Developments in German Civil and Criminal Law) (2016/2019/2020/2021), seminar conducted by law faculty members of the University of Luxembourg and University of Leipzig
  • Contrastive seminars on German and English contract law (2016, 2017 and 2020)
  • AI and Law (2024)
  • IP in the US (2025)
  • International Contract Law (2025)
  • ADR – Pros and Cons of Arbitration (2025)
  • German Insolvency Law (Insolvenzrecht, 2025)
  • Membership in Professional Associations
  • BDÜ, German Association of Interpreters and Translators
  • ATA, American Translators Association